| Time and patience to engage |
|
|
|
| Written by Administrator |
| Thursday, 21 January 2010 11:51 |
|
SAO PAULO - Mano Menezes like the victory over Bragantino by 2 to 1 in
Pacaembu departure that marked the debut of the left-back Roberto Carlos. O
treinador, no entanto, está ciente de que o time precisará de tempo para ganhar
entrosamento. The coach, however, is aware that the team will need time to gain
rapport. De acordo com o técnico, a torcida não pode pressionar os atletas neste
início de temporada. According to the coach, the fans can not put pressure on
the athletes at the beginning of the season. Mano ainda não definiu os 11 titulares para a disputa da Libertadores. Mano has not defined the first 11 to dispute the Libertadores. Alguns jogadores contratados ainda nem estrearam - é o caso de Danilo, que só deve jogar na próxima quarta-feira, diante do Mirassol. Some players have not even hired debut - in the case of Danilo, only to play next Wednesday, before the Mirassol. "Contra o Oeste, neste domingo, ele ainda não deve atuar. Quarta é mais certo", planeja Mano. "Against the West on Sunday, he still should not act. Wednesday is more certain," plans Mano. Roberto Carlos, que foi recepcionado com muitos aplausos pelos corintianos, também espera melhorar com o passar do tempo. Roberto Carlos, who was welcomed with applause by the Australians, also expects to improve over time. "Assim que jogarmos mais, vamos nos conhecendo melhor, e melhorando o ritmo. Essa vitória foi boa porque nos dá mais confiança na parte física, técnica e tática. Isso passa tranquilidade." "Once more we play, we'll know better, and improving the pace. This victory was good because it gives us more confidence in the physical, technical and tactical. This is tranquility." |